Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Demande d'aide aux linguistes du forum (toutes langues étrangères, tous sujets)

Réduire
Ceci est une discussion importante.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Demande d'aide aux linguistes du forum (toutes langues étrangères, tous sujets)


    Extension de Thread.

    Pour éviter une surcharge de la base de données, dorenavant tous les threads ont une longueur limitée.
    Passé cette longueur je me permet en tant que Bot de fermer celui-ci et créer une suite du thread.

    Ce thread est donc la suite de celui-ci :

    Demande d'aide aux linguistes du forum (toutes langues étrangères, tous sujets)

    :Agent_Smith:
    Je ne suis pas un bot ! Je suis intelligent moi.

  • #2
    To rent : louer

    To book : réserver. Ca a fait son apparition dans la langue française. Booker = faire une réservation, overbooké = trop de réservations, par extension : planning surchargé.

    To reserve... C'est un faux ami ça.

    Ca peut être se réserver quelque chose, mais même si je pense qu'éventuellement tu peux dire "I've reserved a room", tu utilisera plus "book".

    Tu sais c'est comme search et look.

    Tu peux dire "search [for] a word in a dictionnary", on va te comprendre.

    Mais l'expression consacrée est "to look up [the meaning of] a word in a dictionnary"

    C'est comme ça.
    sigpic
    "Wijn is venijn, bier is plezier"

    Commentaire


    • #3
      To reserve c'est plutot du genre réserver ses forces (faux ami comme la si bien dit Bal), pour une réservation, hotel, voyage c'est to book.
      sigpic

      Commentaire


      • #4
        Merci pour l'info les gars. Du coup, on doit utiliser plutôt : to book a room, a game, etc. au lieu de : to rent a room n'est-ce pas ?

        Par contre pour louer un véhicule, le to rent a car conviendrait mieux ?


        ...

        ★★★♥★★★

        Commentaire


        • #5
          Ca dépend.

          Tu ne loue pas vraiment une chambre pour un anglais, pas quand tu annonces au comptoir.

          Quand tu loues c'plus une idée de moyen terme.

          Tu dis pas "j'ai loué une chambre" mais "j'ai effectué une réservation".

          Au comptoir c'est "to book".

          Après dans une conversation libre tu peux dire "I've rent a room at the fuckin' hotel". Ou I've booked.

          J'ai loué / j'ai réservé.

          Mais au comptoir c'une expression figée.

          Tu n'en sors que si tu maîtrises à donf et que tu utilise des expressions figurées généralement argotiques.

          Et comme la plupart des gens à l'accueil emploient aussi de l'anglais formel, c'pas conseillé d'arriver en disant "yowza dude how's it shakin'? Ya have sum kinda room fer lil' ol' me, so get jiggy wiv' it"

          Ca c'est bien si le taulier est le Fresh Prince of Bel Air. En plus c'un patchwork de genres donc ça ferait bizarre, y'a à la fois du redneck et de l'argot de Philly des nineties.

          Y'a que moi qui peut parler comme ça et s'en sortir sur les fora de FF Shrine.

          N'essaye pas.

          Bon après vu ta gueule et ton accent à la ramasse ajouté à ton élocution traînante, tu peux leur dire grosso merdo ce que tu veux, pour un client ils se font généralement chier à paner ce que tu bave et te corrigeront au besoin pour s'assurer qu'ils ont bien grillé ce que tu leur veux.
          sigpic
          "Wijn is venijn, bier is plezier"

          Commentaire


          • #6
            Je suis plutot sur la même longueur d'onde que Bal, to book a room, to rent a car, le rent pour une chambre c'est plutot dans le contexte ou tu y habite en logement principal. To book c'est surtout l'idée que to le fait à l'avance, une réservation, apres à l'accueil d'un hotel utiliser to rent ça doit être compréhensible je suppose.
            sigpic

            Commentaire


            • #7
              Envoyé par Bal
              c'pas conseillé d'arriver en disant "yowza dude how's it shakin'? Ya have sum kinda room fer lil' ol' me, so get jiggy wiv' it"
              Pour l'instant, pour le bien de mon apprentissage, je vais rester sur un anglais académique façon CM2 pour commencer

              Dans 2 mois, oui volontiers pour taper une discuss'

              Pour les verbes to rent, book et reserve, je pense avoir pigé le truc. Pour l'instant, je m'enfile tout en VO pour m'habituer (séries, films, etc.).

              ...

              ★★★♥★★★

              Commentaire


              • #8
                Je reviens avec quelques nouvelles questions


                - May

                Au début, je pensais qu'il s'agissait de quelque sorte comme le "peut-être". Comme la phrase : That may be true... Mais je l'ai entendu dans un : May I ask you out for a drink.

                du coup je me pose des questions sur sa traduction ou signification ? Est-ce que ce serait un diminutif de "Maybe" ?



                Pour cette autre question, c'est de savoir quel mot utiliser car ils ont le même signification.

                - Yet / Still / Again

                Au début, pour le mot "encore", je pensais à "Again". Mais j'ai découvert qu'on pouvait aussi dire avec "Yet" ou "Still". A quel moment on utiliserait ces mots ?

                Idem pour les mots :
                Maybe / Perhaps
                Example / Instance
                Try / Attempt
                To ask / To request
                To take a trip / to make a trip


                Merci d'avance pour les lumières que vous pourrez m'apporter.

                ...

                ★★★♥★★★

                Commentaire


                • #9
                  Le "may" dans ton contexte est conditionnel, ça se traduirais par "Puis-je vous inviter à prendre un verre ?" c'est le verbe pouvoir.

                  Pour "encore" les trois ne sont pas, pour moi, interchangeable.

                  "Again" exprime l'idée de répétition, "yet" a plutôt le sens de "pas encore" comme quelque chose qui ne sait pas encore produit. Je ne pense à "still" quasiment que dans le sens toujours, lorsque "encore" est interchangeable avec "toujours", genre je compte encore, je compte toujours, I'm still counting, c'est une action encore en cours.

                  Sur le dictionnaire en ligne wordreference y'a plein d'exemples d'usages en contexte qui peuvent t'aider à mieux appréhender leurs différences.
                  sigpic

                  Commentaire


                  • #10
                    I agree.

                    Yet --> Yet to come --> A venir

                    Une chose qui va se réaliser, généralement prochainement, mais pas forcément. Ca peut juste être utilisé pour désigner une chose qui POURRAIT arriver, donc c'est pote avec le conditionnel. "I have yet to see him succeed". "Je ne l'ai encore jamais vu réussir / y parvenir", sous-entendu "je dois encore (en attente) le voir réussir"

                    Still --> Marque une idée passée maintenue dans le présent.

                    "He's still a sore loser" "C'est toujours un putain de perdant". Sous-entendu que c'en était un déjà avant, et qu'il l'est toujours.

                    Again --> Idée de répétition.

                    "He failed his exams. Again." "Il s'est planté aux exams. Encore."

                    Maybe / Perhaps --> Mayhap (forme ancienne de perhaps) , perchance (maybe, mais avec plus de chance d'échec que de réussite, pourtant c'est déjà quasi ce que veut dire maybe), possibly (dans le même registre)

                    En fait, si je devais donner une gradation du plus positif au plus négatif, je dirais :

                    Perhaps / Maybe / Perchance

                    "Perhaps I could interest you in a cup of tea?" --> On doute de la positivité de la réponse, mais on table sur une plus grande chance d'avoir une réponse positive
                    "Maybe he'll come, maybe not... Who knows?" --> C'est plus 50/50
                    "To sleep, perchance to dream" --> J'ai pas d'autre exemple, car perchance a quasi disparu du langage courant, c'est une quote de Shakespeare "Dormir, et rêver, peut-être" pense pouvoir dormir, doute de pouvoir rêver. Perchance indique une plus grande probabilité d'échec mais se manie avec précaution car à cause de sa nature datée il ne s'emploie pas correctement avec tout.

                    Example / Instance

                    Un exemple ça peut être n'importe quoi, instance c'est une étape d'une procédure, c'est plus spécifique au jargon lettré, administratif, juridique. Voir aussi happenstance, qu'on utilise parfois pour citer une chose qui arrive par hasard. Instance a été utilisé pour beaucoup de choses, et la majorité des significations sont oubliées, encore que dans les MMORPG réhabilitent instance dans son terme initial : une invitation urgente! dire "for instance" est moins par exemple que "dans le cas de", c'est devenu synonyme de "par exemple" mais c'est en "mimiquant" à tort le langage des tribunaux qu'on en est arrivé là. On devait à la base utiliser instance pour que ça serve d'exemple, de témoignage, pour une étape d'un procès, un truc ainsi...

                    Try / Attempt

                    Essai / Tentative. J'ai beau le retourner dans tous les sens, ils sont parfaits synonymes et interchangeables. La différence repose sans doute dans des usages très anciens et oubliés, mais aujourd'hui c'est cul et chemise.

                    To ask / To request

                    La formalité!

                    Ask tu demande.
                    Request, tu requiers (pas seulement nécessiter), tu exige.

                    "Mais I ask you your name?" "Puis je vous demander votre nom?" vous demandez la permission.
                    "I request to know of thy name!" "J'exige de savoir vostre nom!"

                    C'est un ordre, "request". Oui, aujourd'hui une request est une requête, une situation dans laquelle nous sommes le suppliant, mais dans le jargon juridique, une requête est un ordre formel...

                    To take a trip / to make a trip

                    Take a trip c'est voyager.

                    Make a trip c'est aller faire une course rapide.

                    Quand tu vas quelque part (volontairement ou pas) avec une destination en tête (voyage d'agrément, d'affaires, pour le boulot), généralement relativement loin de chez toi, c'est take a trip

                    Make a trip c'est "make a trip to the supermarket"

                    Littéralement, "faire un tour".
                    sigpic
                    "Wijn is venijn, bier is plezier"

                    Commentaire


                    • #11
                      Merci pour tous vos infos, les gars. Je vais bosser tout ça


                      ...

                      ★★★♥★★★

                      Commentaire


                      • #12
                        J'ai chopé les raw du manga Boku no Academia. Ca va être l'occasion de retravailler mon japonais. En même temps, je vous dirais comment je trouve cette nouvelle série


                        Sinon, j'ai des question pour l'anglais.

                        La première concerne les prononciations. Parfois, le "the" se prononce "zi". Est-ce qu'il y a une règle par rapport à comment il se prononce ?

                        Je dois aussi faire gaffe pour certains. Lorsque je vois un "a", j'ai tendance à partir pour prononcer "eï" alors que ça reste "a". Idem pour "i" qui devient "aï" alors qu'il faut laisser "i"

                        Pour l'autre question, force est de constater qu'il y a plusieurs langues anglaises tant dans la manière d'écrire que parler : US et GB (je vais évité l'australien, l'irlandais, l'écossais, etc.).

                        Vous conseillez d'utiliser lequel ou alors il faut travailler sur les deux ?

                        ...

                        ★★★♥★★★

                        Commentaire


                        • #13
                          La première concerne les prononciations. Parfois, le "the" se prononce "zi". Est-ce qu'il y a une règle par rapport à comment il se prononce ?
                          (UK) enPR: thē, IPA(key): /ðiː/
                          (US) enPR: thē, IPA(key): /ði/

                          C'est ce que dit le wiktionnaire.

                          Sinon ouais y'a des tas de façon de parler anglais. Le parler écossais est très fun.

                          "Nay ye cannae dae that"
                          sigpic
                          "Wijn is venijn, bier is plezier"

                          Commentaire


                          • #14
                            Envoyé par Archiveur Voir le message
                            La première concerne les prononciations. Parfois, le "the" se prononce "zi". Est-ce qu'il y a une règle par rapport à comment il se prononce ?
                            Oui il y en a une.

                            Tu dis 'Zi' quand le mot qui suit commence par une voyelle: Zi end, Zi apple, Zi orb etc... Si c'est une consonne: The beginning, The tree, The jewel, etc...
                            Dernière modification par salocin, 23 juillet 2016, 00h15.

                            Commentaire


                            • #15
                              Merci pour l'astuce, salocin

                              Le truc voyelle/consonne, c'est facile à retenir !


                              Envoyé par Bal
                              "Nay ye cannae dae that"
                              Oui, la première fois que j'ai vraiment fait attention à ça c'était dans un documentaire sur le whisky écossais. Autant dire que je n'avais rien compris

                              Les irlandais sont pas mal aussi avec le "r" trrrrèèèès tiré en longueur.

                              En fait, c'est amusant d'apprendre une langue et avec le net ça aide. Récemment, je suis tombé sur un interview entre Tony Blair et George W. Bush. 'tin c'était le jour et la nuit pour comprendre. Entre le "bon" anglais de la grande ville et le texan


                              Merci pour votre aide les gars !

                              ...

                              ★★★♥★★★

                              Commentaire

                              Chargement...
                              X